Pytania i odpowiedzi tłumacza Wywiad z tłumaczem
Kraina lodu 2 - Olaf to załatwi :)
Spisu treści:
- Możliwości zatrudnienia dla tłumaczy
- Doświadczenie zawodowe jako tłumacz
- Doświadczenie interpersonalne
- Twoje umiejętności
- Przygotowanie do rozmowy kwalifikacyjnej
Potrzeba tłumaczenia z jednego języka na inny rośnie w miarę, jak firmy stają się globalne, a działalność tłumaczeniowa eksploduje. Jeśli biegle władasz innym językiem i jesteś zainteresowany pracą w charakterze tłumacza, musisz wiedzieć, jak odpowiedzieć na pytania dotyczące wywiadu dotyczące konkretnie pracy tłumacza.
Możliwości zatrudnienia dla tłumaczy
Tłumacze mają wiele możliwości pracy w terenie, od uczestnictwa w wirtualnych połączeniach konferencyjnych po tłumaczenia dokumentów i nagrań, tworzenie filmów z napisami lub pracę w salach sądowych lub szpitalach.
Hiszpański jest językiem najbardziej poszukiwanym, a następnie japońskim, koreańskim, chińskim i francuskim. Tłumacze mogą mieć elastyczne harmonogramy, choć mają krótkie terminy, a dzięki takim stronom jak Gengo (z międzynarodową klientelą), Translatorcafe i Verbalizeit, możesz wybrać projekty, które pasują do Twoich umiejętności i pasują do Twojego kalendarza.
Tłumacze pracują w różnych dziedzinach, w tym w edukacji, prawie, literaturze, nauce i technologii. Wielu tłumaczy może pracować w pełnym wymiarze godzin, niektórzy pracują w niepełnym wymiarze godzin, a niektórzy tłumacze są freelancerami, którzy pracują według własnych harmonogramów.
Kolejna praca, która jest podobna do tłumaczenia i wymaga umiejętności tłumaczenia, nosi nazwę „Transcreating” i może być również elementem tłumaczenia. Transcreating to połączenie tłumaczeń i copywritingu z lokalnym nastawieniem, aby dostosować tekst kulturowo i językowo dla publiczności.
Zasadniczo transkreator musi być w stanie nie tylko przetłumaczyć słowa mówione lub pisane, ale także dostosować język, aby uzyskać zrozumienie. Nie zawsze jest to łatwe, ponieważ różne języki, a nawet różne dialekty języków mają słowa, wyrażenia i frazy, które po prostu nie pasują idealnie do angielskich słów.
Jeśli złożyłeś podanie o pracę i czekasz na rozmowę kwalifikacyjną, pomocne może być przejrzenie niektórych pytań, dzięki czemu możesz zorientować się, jak na nie odpowiedzieć. Oto kilka typowych pytań, które napotkasz w wywiadzie na temat Twoich doświadczeń i nie tylko.
Doświadczenie zawodowe jako tłumacz
Twój rozmówca będzie chciał wiedzieć o twoim doświadczeniu jako tłumacza i Twoich umiejętnościach językowych. Może zadawać pytania, takie jak:
- Czy masz pewien obszar specjalizacji lub czy pracujesz nad wieloma projektami tłumaczeniowymi?
- Czy posiadasz jakiekolwiek certyfikaty tłumaczenia?
- Jakiego rodzaju szkolenia uczestniczysz w dalszym doskonaleniu swoich umiejętności?
- Czy przeszkoliłeś się w dziedzinach związanych z tłumaczeniem ustnym (np. Medycznym, prawnym, socjalnym, edukacyjnym)?
- Z jakimi typami klientów zazwyczaj pracujesz?
- Czy chciałbyś kiedykolwiek pracować samodzielnie i założyć własną firmę tłumaczącą lub biuro tłumaczeń zewnętrznych?
- Dlaczego zdecydowałeś się zostać tłumaczem?
Doświadczenie interpersonalne
W zależności od interesującego Cię tłumaczenia, możesz mieć do czynienia z ludźmi, a umiejętności interpersonalne mogą być ważne. Możesz zostać zapytany o następujące pytania:
- Z jakimi ludźmi masz najwięcej trudności w pracy?
- Jakiego rodzaju dylematy etyczne napotkałeś jako tłumacz i jak sobie z nimi radziłeś?
- Co byś zrobił, gdybyś tłumaczył, a ktoś powiedział coś, z czym się nie zgadzałeś lub byłeś przygnębiony?
- Czy podczas tłumaczenia próbujesz nawiązać kontakt z osobą, czy wolisz utrzymywać związek w sposób formalny i bardziej oderwany?
- Jakie rodzaje dylematów etycznych napotkałeś i jak je rozwiązałeś?
Twoje umiejętności
Bycie tłumaczem to coś więcej niż umiejętność czytania i rozumienia innego języka. Ponadto różne języki będą miały różne problemy w zależności od gramatyki, rodzaju alfabetu i tak dalej. Spodziewaj się pytań takich jak:
- Jak dobrze rozumiesz różne dialekty i akcenty?
- Jak radzisz sobie z mową ciała i gestami, których nie rozumie inna osoba o innym pochodzeniu kulturowym?
- Jak sobie radzisz z sytuacją, gdy nie słyszałeś dokładnie, co zostało powiedziane, ale rozumiesz ogólną zasadę?
- Czy próbujesz przetłumaczyć każde słowo lub pomysł wyrażone, czy próbujesz podsumować to, co zostało powiedziane?
- Co byś zrobił, gdybyś popełnił błąd w tłumaczeniu lub nie rozumiał pojęcia?
- Jak przygotowujesz się do sesji interpretacyjnej?
- Czy tłumaczysz każde słowo dosłownie lub oferujesz podsumowanie?
Przygotowanie do rozmowy kwalifikacyjnej
Teraz, gdy już dobrze wiesz, jakiego rodzaju pytań się spodziewać, poświęć trochę czasu, aby stworzyć własne możliwe odpowiedzi, dzięki czemu będziesz przygotowany na rozmowę kwalifikacyjną. Ćwicz mówienie na głos, dzięki czemu poczujesz się bardziej komfortowo i pewnie podczas rzeczywistego wywiadu.
Jeśli przez przypadek masz przyjaciela, kolegę lub członka rodziny, który chce pozować jako ankieter, poproś go, aby zadał ci te pytania, abyś mógł jeszcze bardziej ćwiczyć przed rozmową kwalifikacyjną.
Asystent administracyjny Wywiad Pytania i odpowiedzi
Wywiad z asystentem administracyjnym i pracami biurowymi, przykładowe odpowiedzi, pytania do ankietera oraz porady dotyczące rozmowy kwalifikacyjnej.
Menedżer Praktykant Wywiad Pytania i odpowiedzi
Jak sugeruje tytuł pracy, nie chodzi o twoje wcześniejsze doświadczenie zawodowe. Chodzi o twój potencjał przywódczy.
Pytania wywiadów motywacyjnych i najlepsze odpowiedzi
Ankieterzy często pytają o motywację podczas rozmowy kwalifikacyjnej. Oto przykładowe pytania, które możesz zadać, wraz z przykładami najlepszych odpowiedzi.