• 2025-03-31

Czego można oczekiwać od kariery jako prawnik transkrypcyjny

ILE ZARABIAJĄ PRAWNICY? Fakty i mity na temat zawodu prawnika | Zawód - prawnik, odc. 2

ILE ZARABIAJĄ PRAWNICY? Fakty i mity na temat zawodu prawnika | Zawód - prawnik, odc. 2

Spisu treści:

Anonim

Legalni transkrypciści słuchają dyktowanych nagrań dokonanych przez adwokatów, prawników i innych prawników, a następnie przepisują je do dokumentów prawnych. Zazwyczaj słuchają nagrań na zestawie słuchawkowym, używając pedału, aby wstrzymać nagrywanie, gdy jest to konieczne, i wprowadzić tekst do komputera.

Dokumenty, które przedstawiają, mogą obejmować korespondencję, pisma procesowe, wnioski, odkrycia, memorandum prawne, umowy i zapisy czasowe. Dokumenty, które zostały przepisane, mogą zostać wyprodukowane w sądzie.

Różnica między legalnym transkrypcjonistą a reporterem sądowym

Transkrybenci używają klawiatury komputera do transkrypcji dyktowanych nagrań. Różni się to od reportera sądowego, który używa sprzętu stenograficznego do transkrypcji słowa mówionego.

Reporter sądowy jest oskarżony o przechwytywanie konwersacji „na żywo” - dialog odbywa się w sali sądowej lub zeznanie, w którym zeznania są składane przed postępowaniem sądowym. A dyktowanie typów transkrypcji. Adwokat rejestruje to, co chce powiedzieć w korespondencji, notatkach lub treści dokumentów prawnych. Tempo jest zazwyczaj wolniejsze i bardziej świadome niż zeznania świadka w sądzie.

Obowiązki w pracy

Prawni transkrypciści muszą stale edytować informacje, które przepisują, dla jasności. Muszą upewnić się, że transkrybowana kopia jest wolna od pisowni, interpunkcji, gramatyki i błędów typograficznych.

Prawni transkrypciści mogą również wykonywać obowiązki administracyjne, takie jak organizowanie i składanie dokumentów prawnych oraz śledzenie terminów.

Potrzebne umiejętności

Prawne transkrypcje muszą mieć talent do gramatyki i słowa pisanego, a także bardzo dobre umiejętności słuchania. Muszą mieć zdolność zrozumienia treści podyktowanego materiału, który przepisują. Inne kluczowe umiejętności obejmują:

  • Biegła znajomość oprogramowania do transkrypcji
  • Szybkie (85+ słów na minutę) i dokładne umiejętności klawiszowe
  • Solidne zrozumienie terminologii prawnej
  • Doskonała znajomość języka angielskiego
  • Silne umiejętności korekty
  • Biegła znajomość popularnych edytorów tekstu, arkuszy kalkulacyjnych i aplikacji do rozliczeń
  • Powyżej przeciętnych umiejętności obsługi komputera

Wszechstronna znajomość systemu prawnego może być również bardzo pomocna, szczególnie dla tych, którzy mają oko na awans na stanowisko paralegal.

Trening i edukacja

Dyplom ukończenia szkoły średniej i doświadczenie w biurze lub otoczeniu prawniczym są często jedynymi wymaganiami niezbędnymi do zajęcia stanowiska na poziomie podstawowym. Prawni transkrypciści często otrzymują szkolenie w miejscu pracy od adwokata, asystenta prawnego lub kierownika biura.

Wiele szkół wyższych, szkół zawodowych i szkół technicznych oferuje legalne programy szkoleniowe w zakresie transkrypcji, aby pomóc w poszerzeniu możliwości zatrudnienia. Możesz ukończyć niektóre programy w ciągu zaledwie pięciu miesięcy lub zdobyć certyfikat legalnej transkrypcji w ciągu zaledwie jednego roku studiów w pełnym wymiarze godzin. Możesz zdobyć stopień naukowy w dziedzinie legalnej technologii transkrypcji w ciągu dwóch lat.

Legalne programy kariery zawodowej w zakresie transkrypcji są również czasami dostępne online, np. W CourtReporterEDU lub TranscribeAnywhere, jeśli wyciskanie w czasie zajęć w klasie jest dla ciebie trudne. Uczą pojęć prawnych i podstaw systemu prawnego USA, a także sztuki badań prawnych, wspólnych terminów prawnych i praw jurysdykcyjnych. Ale wielu wykracza poza to. Szkolą cię także w takich dziedzinach, jak zarządzanie czasem i umiejętności komunikacyjne. Jeśli zdecydujesz się na ustawienie w klasie, najprawdopodobniej zyskasz także korzyści z ćwiczeń praktycznych.

Niektóre inne kursy podstawowe w legalnym programie szkoleniowym transkrypcji obejmują edycję tekstu i maszynopisanie, teorię sprawozdawczości sądowej, język angielski i edycję dla transkrypcji, transkrypcję wspomaganą komputerowo, tworzenie słownika prawnego i budowanie słownika podstawowego.

Możliwe jest uzyskanie certyfikatu krajowego przez Amerykańskie Stowarzyszenie Elektronicznych Reporterów i Transkrybentów.

Czy możesz pracować w domu?

Wielu transkrypcji to niezależni wykonawcy, którzy pracują w domu i oferują swoje usługi prawnikom i prawnym pracodawcom. Inni legalni transkrypciści pracują jako sekretarze prawni, asystenci prawni lub urzędnicy w kancelariach prawnych, korporacjach, bankach, towarzystwach ubezpieczeniowych, miejscach interesu publicznego lub w rządzie.

Prawni transkrypciści pracujący w domu częściej pracują w nieregularnych godzinach, w tym w niepełnym wymiarze godzin, wieczorem i w weekendy. Ale mają swobodę planowania własnych godzin tak, aby pasowały do ​​ich stylu życia, tak aby mogli pracować nad potrzebami rodziny.

Jeśli jednak praca obejmuje obowiązki sekretarskie lub administracyjne, zazwyczaj wymaga to, aby transcriptionist miał dostęp do pliku klienta. Większość renomowanych adwokatów nie zezwala na to, aby pliki opuściły pomieszczenia biurowe z powodu kwestii poufności prawnika.

Typowe środowisko pracy

Prawni transkrypciści często siedzą w tej samej pozycji przez długi czas. Mogą cierpieć na problemy z nadgarstkiem, plecami, szyją lub oczami spowodowane obciążeniem, i narażają się na powtarzające się urazy ruchowe, takie jak zespół cieśni nadgarstka.

Czasami są oni zobowiązani do pracy w określonym tempie produktywności - na przykład oczekuje się, że będą transkrybować 1 015 linii lub więcej dziennie lub 145 linii na godzinę, zachowując 98-procentową dokładność. To szybko zmieniające się środowisko i stała presja, aby być dokładnym i produktywnym, mogą być stresujące.

Wynagrodzenia

Bureau of Labor Statistics (BLS) nie śledzi informacji o wynagrodzeniu specjalnie dla legalnych transkrypcjonistów, ale ci z podobnych miejsc pracy zarabiają od 20 000 USD do 60 000 USD rocznie ze średnią około 26 400 USD od 2018 r.

Ci, którzy pracują jako sekretarze prawni lub asystenci prawni w dużych kancelariach prawnych, zazwyczaj zarabiają na wyższym końcu tego zakresu wynagrodzeń. Kancelarie prawne w większych obszarach metropolitalnych zazwyczaj płacą więcej niż te w bardziej wiejskich lub podmiejskich obszarach. Średnia w Filadelfii wynosi około 40 000 USD od 2018 r., Podczas gdy transkrypcje w Johnstown w Pensylwanii zarabiają około 10,35 USD za godzinę - około 21 500 USD rocznie.


Interesujące artykuły

Co należy uwzględnić w sekcji treści listu przewodniego

Co należy uwzględnić w sekcji treści listu przewodniego

Treść listu motywacyjnego zawiera akapity, w których wyjaśniasz, dlaczego kwalifikujesz się do pracy, o którą się ubiegasz.

Jak utworzyć rejestr ryzyka projektowego

Jak utworzyć rejestr ryzyka projektowego

Odpowiedni projekt rejestru ryzyka projektowego zachęca cały zespół do regularnego korzystania z niego i brania pod uwagę potencjalnych problemów.

Co należy uwzględnić w sekcji edukacyjnej CV

Co należy uwzględnić w sekcji edukacyjnej CV

Włączając odpowiednie informacje do sekcji edukacyjnej swojego CV, możesz zaimponować pracodawcom i zapewnić bezpieczne wywiady. Oto, co należy uwzględnić.

Co należy uwzględnić na wizytówce sieci kariery

Co należy uwzględnić na wizytówce sieci kariery

Dowiedz się, co umieścić na wizytówce podczas poszukiwania pracy, z poradami dotyczącymi tworzenia wizytówek, które zrobią wrażenie na każdym, kogo spotkasz.

Co musisz wiedzieć o ustawie o rodzinie

Co musisz wiedzieć o ustawie o rodzinie

Czy słyszałeś o ustawie o urlopie rodzinnym i medycznym (FMLI) lub FAMILY Act? Oto miarka i najnowsza aktualizacja.

Pytania, które należy zadać przed podpisaniem umowy na rejestrację 360

Pytania, które należy zadać przed podpisaniem umowy na rejestrację 360

360 ofert staje się standardem dla transakcji płytowych, ale to, czy należy je podpisać, to inna sprawa. Dowiedz się, jakie pytania powinieneś zadać przed podpisaniem.